2 Chronicles 8:15

HOT(i) 15 ולא סרו מצות המלך על הכהנים והלוים לכל דבר ולאצרות׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3808 ולא not H5493 סרו And they departed H4687 מצות from the commandment H4428 המלך of the king H5921 על unto H3548 הכהנים the priests H3881 והלוים and Levites H3605 לכל concerning any H1697 דבר matter, H214 ולאצרות׃ or concerning the treasures.
Vulgate(i) 15 nec praetergressi sunt de mandatis regis tam sacerdotes quam Levitae ex omnibus quae praeceperat et in custodiis thesaurorum
Clementine_Vulgate(i) 15 Nec prætergressi sunt de mandatis regis tam sacerdotes quam Levitæ, ex omnibus quæ præceperat, et in custodiis thesaurorum.
Wycliffe(i) 15 and bothe preestis and dekenes passiden not fro the comaundementis of the kyng of alle thingis whiche he hadde comaundid.
Coverdale(i) 15 And they departed not from the kynges commaundement ouer the prestes and Leuites in euery matter and in the treasures.
MSTC(i) 15 And the commandment of the king unto the priests and the Levites concerning whatsoever cause it was, and concerning the treasures, was not disobeyed.
Matthew(i) 15 And the commaundement of the kynge vnto the priestes & the Leuites concernyng whatsoeuer cause it was, and concernynge the treasures, was not disobeyed.
Great(i) 15 And they omytted not the commaundement of the kynge vnto the preastes and the Leuytes, concernynge eny maner of thynge, and concernynge the treasures.
Geneva(i) 15 And they declined not from the commandement of the King, concerning the Priests and the Leuites, touching al things, and touching the treasures.
Bishops(i) 15 And they omitted not the commaundement of the king vnto the priestes and Leuites, concerning any maner of thing, and concerning the treasures
DouayRheims(i) 15 And the priests and Levites departed not from the king's commandments, as to any thing that he had commanded, and as to the keeping of the treasures.
KJV(i) 15 And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
KJV_Cambridge(i) 15 And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
Thomson(i) 15 They transgressed not the commands of the king, respecting the priests or the Levites who were appointed to every charge, or over the treasures.
Webster(i) 15 And they departed not from the commandment of the king to the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
Brenton(i) 15 They transgressed not the commandments of the king concerning the priests and the Levites with regard to everything else, and with regard to the treasures.
Brenton_Greek(i) 15 Οὐ παρῆλθον τὰς ἐντολὰς τοῦ βασιλέως περὶ τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν εἰς πάντα λόγον, καὶ εἰς τοὺς θησαυρούς.
Leeser(i) 15 And they departed not from the charge of the king concerning the priests and Levites respecting every matter, and respecting the treasuries.
YLT(i) 15 And they have not turned aside from the command of the king concerning the priests and the Levites, in reference to any matter, and to the treasures.
JuliaSmith(i) 15 And they departed not from the command of the king concerning the priests and the Levites for every word and for the treasures.
Darby(i) 15 and they did not depart from the commandment of the king to the priests and the Levites concerning any matter, nor concerning the treasures.
ERV(i) 15 And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
ASV(i) 15 And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
Rotherham(i) 15 neither departed they from the commandment of the king, concerning the priests and the Levites as to any duty, or as to the treasuries.
CLV(i) 15 And they have not turned aside [from] the command of the king concerning the priests and the Levites, in reference to any matter, and to the treasures.
BBE(i) 15 All the orders given by the king to the priests and Levites, in connection with any business or stores, were done with care.
MKJV(i) 15 And they did not depart from the command of the king to the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
LITV(i) 15 And they did not turn aside from the king's command as to the priests and the Levites in regard to any matter, and to the treasures.
ECB(i) 15 And they turn not aside from the misvah of the sovereign regarding the priests and Leviym concerning any word, or the treasures:
ACV(i) 15 And they did not depart from the commandment of the king to the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
WEB(i) 15 They didn’t depart from the commandment of the king to the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
NHEB(i) 15 They did not depart from the commandment of the king to the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
AKJV(i) 15 And they departed not from the commandment of the king to the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
KJ2000(i) 15 And they departed not from the command of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasuries.
UKJV(i) 15 And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
TKJU(i) 15 And they departed not from the commandment of the king to the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
EJ2000(i) 15 And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter or concerning the treasures.
CAB(i) 15 They transgressed not the commandments of the king concerning the priests and the Levites with regard to everything else, and with regard to the treasures.
LXX2012(i) 15 They transgressed not the commandments of the king concerning the priests and the Levites with regard to everything else, and with regard to the treasures.
NSB(i) 15 No one neglected the king’s orders to the priests or the Levites in any matter, including the Temple’s finances.
ISV(i) 15 They scrupulously adhered to the orders issued by the king to the priests and descendants of Levi in everything, including matters pertaining to operation of the treasuries.
LEB(i) 15 And they did not turn aside from the commandment of the king concerning the priests and the Levites concerning anything, and concerning the treasury rooms.
BSB(i) 15 They did not turn aside from the king’s command regarding the priests or the Levites or any matter concerning the treasuries.
MSB(i) 15 They did not turn aside from the king’s command regarding the priests or the Levites or any matter concerning the treasuries.
MLV(i) 15 And they did not depart from the commandment of the king to the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
VIN(i) 15 And they did not turn aside from the king's command as to the priests and the Levites in regard to any matter, and to the treasures.
Luther1545(i) 15 Und es ward nicht gewichen vom Gebot des Königs über die Priester und Leviten an allerlei Sachen und an den Schätzen.
Luther1912(i) 15 Und es ward nicht gewichen vom Gebot des Königs über die Priester und Leviten in allerlei Sachen und bei den Schätzen.
ELB1871(i) 15 Und man wich nicht von dem Gebot des Königs an die Priester und die Leviten ab betreffs jeder Sache und betreffs der Schätze. -
ELB1905(i) 15 Und man wich nicht von dem Gebot des Königs an O. über die Priester und die Leviten ab betreffs jeder Sache und betreffs der Schätze.
DSV(i) 15 En men week niet van des konings gebod aan de priesteren en de Levieten, aangaande alle zaken, en aangaande de schatten.
Giguet(i) 15 Et on ne s’écarta point des commandements du roi, concernant les prêtres et les lévites, en aucune chose, notamment en ce qui regardait les trésors.
DarbyFR(i) 15 Et on ne s'écarta point du commandement du roi pour les sacrificateurs et les lévites, en aucune chose, ni à l'égard des trésors.
Martin(i) 15 Et on ne s'écarta point du commandement du Roi touchant les Sacrificateurs et les Lévites, en aucun article, ni en ce qui regardait les trésors.
Segond(i) 15 On ne s'écarta point de l'ordre du roi pour les sacrificateurs et les Lévites, ni pour aucune chose, ni pour ce qui concernait les trésors.
SE(i) 15 Y no salieron del mandamiento del rey, cuanto a los sacerdotes y levitas, y los tesoros, y todo negocio.
ReinaValera(i) 15 Y no salieron del mandamiento del rey, cuanto á los sacerdotes y Levitas, y los tesoros, y todo negocio:
JBS(i) 15 Y no se apartaron del mandamiento del rey, en cuanto a los sacerdotes y levitas, y los tesoros, y todo negocio.
Albanian(i) 15 Ata nuk u larguan nga urdhëri i mbretit, që u ishte dhënë priftërinjve dhe Levitëve, për çdo gjë dhe për thesaret.
RST(i) 15 И не отступали от повелений царя о священниках и левитах ни в чем, ни в отношениисокровищ.
Arabic(i) 15 ولم يحيدوا عن وصية الملك على الكهنة واللاويين في كل أمر وفي الخزائن.
Bulgarian(i) 15 И в нищо не се отклониха от заповедта на царя за свещениците и левитите, и за всяко нещо, и за съкровищата.
Croatian(i) 15 Nisu odstupili od kraljeve zapovijedi za svećenike i levite ni u čemu, ni za riznice.
BKR(i) 15 Aniž se uchýlili od rozkázaní králova kněžím a Levítům při všeliké věci i při pokladích.
Danish(i) 15 Og de vege ikke fra Kongens Befaling om Præsterne og Leviterne angaaende enhver Sag og angaaende Skattene.
CUV(i) 15 王 所 吩 咐 眾 祭 司 和 利 未 人 的 , 無 論 是 管 府 庫 或 辦 別 的 事 , 他 們 都 不 違 背 。
CUVS(i) 15 王 所 吩 咐 众 祭 司 和 利 未 人 的 , 无 论 是 管 府 库 或 办 别 的 事 , 他 们 都 不 违 背 。
Esperanto(i) 15 Kaj oni en nenio deklinigxis de la ordono de la regxo pri la pastroj kaj Levidoj kaj pri la trezoroj.
Finnish(i) 15 Ja ei yksikään heistä horjahtanut kuninkaan käskyistä, jotka hän antoi papeille ja Leviläisille, kaikissa asioissa ja tavaroissa.
FinnishPR(i) 15 Eikä missään poikettu kuninkaan käskyistä, mitä tuli pappeihin, leeviläisiin ja aarrekammioihin.
Haitian(i) 15 Se konsa, yo te swiv tout ti detay ki nan lòd wa David te bay pou prèt yo ak pou moun Levi yo, ata lòd li te bay pou trezò Tanp lan.
Hungarian(i) 15 És nem tértek el a király parancsolatjától, [a melyet parancsolt vala] a papoknak és Lévitáknak minden dolog és a kincsek felõl.
Indonesian(i) 15 Semua petunjuk Daud kepada para imam dan orang Lewi mengenai gudang-gudang dan hal-hal lain, diikutinya dengan cermat.
Italian(i) 15 Ei non si deviò punto dal comandamento del re, intorno a’ sacerdoti, ed a’ Leviti, nè intorno ad alcun’altra cosa, nè intorno a’ tesori.
ItalianRiveduta(i) 15 E non si deviò in nulla dagli ordini che il re avea dato circa i sacerdoti e i Leviti come pure relativamente ai tesori.
Korean(i) 15 제사장과 레위 사람이 국고일에든지 무슨 일에든지 왕의 명한바를 다 어기지 아니하였더라
Lithuanian(i) 15 Kunigai ir levitai nenukrypo nuo karaliaus įsakymo jokiame dalyke nei prižiūrėdami turtus.
PBG(i) 15 I nie ustąpili od rozkazania królewskiego o kapłanach i o Lewitach, około wszystkich rzeczy i około skarbów.
Portuguese(i) 15 E os sacerdotes e os levitas não se desviaram do que lhes mandou o rei, em negócio nenhum, especialmente no tocante aos tesouros.
Norwegian(i) 15 hverken når det gjaldt skattene eller i nogen annen sak vek de av fra det som kongen hadde befalt prestene og levittene.
Romanian(i) 15 Nu s'au abătut dela porunca împăratului cu privire la preoţi şi Leviţi, nici cu privire la vreun alt lucru, nici în privinţa vistieriilor.
Ukrainian(i) 15 І не відступали вони від наказів царя про священиків та Левитів, щодо всякої речі й щодо скарбів.